(English translation) Our state of mind was to try to survive, and even though one felt bad there was no other choice. We had to move forward. The fear always existed because you never knew what tomorrow would hold. My mother in order to send a package to my father had to find food in the kitchen where she worked. She would make a package, she would have to make a package for that man, meet him by the fence between the men's and women's barracks -- once they caught her and beat her -- and give the man a package for him and one to give to my father. So we had to make two packages and that man on meeting him would be pass along to him a little more food.
El estado de ánimo era de tratar de sobrevivir, y aunque uno se sentía mal no había otro remedio. Teníamos que ir adelante. El miedo siempre existía porque uno no sabía lo que le depara el mañana. Mi mamá para poder pasarle algún paquete a mi papá tenía que conseguir comida digamos en la cocina, donde trabajaba. Hacía un paquete, le tenía que hacer un paquete a ese hombre, encontrarse con él al lado de un alambrado que estaba alambrado de los hombres a las mujeres -- una vez la agarraron y han pegado -- y darle al hombre para él y para que él pasa a mi papá. Así que teníamos que hacer dos paquetitos y ese hombre al encontrarse con él le pasaba algo más de comida.
We would like to thank Crown Family Philanthropies, Abe and Ida Cooper Foundation, the Claims Conference, EVZ, and BMF for supporting the ongoing work to create content and resources for the Holocaust Encyclopedia. View the list of donor acknowledgement.