Gerda fut élevée au sein d'une famille pratiquante dans la petite ville d'Ansbach, en Allemagne, où son père était boucher casher. Elle fréquenta les écoles allemandes jusqu'en 1936 puis elle partit pour Berlin intégrer une école juive. Elle revint dans sa ville natale après la Nuit de Cristal en novembre 1938. Sa famille reçut alors l'ordre de partir pour Munich et, en juillet 1939, son père partit pour l'Angleterre puis pour les Etats-Unis. Il ne parvint pas à faire venir le reste de sa famille auprès de lui. Gerda partit pour Berlin en 1939 faire des études d'infirmière. Elle travailla à l'hôpital juif de la ville pendant deux ans. Sa mère fut déportée à Riga, en Lettonie, et sa soeur, infirmière comme elle, fut transférée à Auschwitz ; aucune des deux ne survécut à la guerre. En 1943, Gerda fut envoyée dans le ghetto de Theresienstadt où elle continua à travailler comme infirmière. Elle partit dans un convoi vers les Suisse en février 1945 et retrouva son père aux Etats-Unis en avril 1946.
Voyons, il est parti en 39 et je l'ai revu en avril 46, et c'était très étrange. Je suis partie en bateau et je suis arrivée, je crois que c'était pendant la Pâque juive, pendant la fête de Pessah. Mon père aussi était resté très pratiquant. Il est venu me chercher à Boston. Je suis arrivée au port de Boston et lui, lui ne pouvait pas venir jusqu'au bateau pour me retrouver. Il a envoyé quelqu'un d'autre et ce quelqu'un m'a emmené dans un appartement où j'ai séjourné et où je l'ai retrouvé. Je pensais que j'allais me retrouver face à un vieil homme tant j'avais subi de choses. J'avais vécu six vies, et pour moi, cela faisait un siècle. Et je pensais qu'il serait un vieil homme brisé plein de rancune, de peine et de remords. Mais je me trompais. C'est un bel homme aux cheveux sombres, bien habillé, droit comme un i, au tout début de la cinquantaine, qui m'accueillait. Et je dus corriger mes pensées et mes visions face à celui qui était devant moi. Cela me prit un peu de temps. Et il nous a fallu du temps pour nous sentir à l'aise l'un avec l'autre. Je devrai m'y faire. Je devrai m'y faire.
We would like to thank Crown Family Philanthropies, Abe and Ida Cooper Foundation, the Claims Conference, EVZ, and BMF for supporting the ongoing work to create content and resources for the Holocaust Encyclopedia. View the list of donor acknowledgement.